ΕΙΔΗΣΕΙΣ
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα vivlio. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα vivlio. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 21 Φεβρουαρίου 2024

Τιμητική εκδήλωση για τον δημοσιογράφο και συγγραφέα Γιάννη Κορίδη

Η Εταιρία Ελλήνων Λογοτεχνών και οι εκδόσεις Ιωλκός προσκαλούν το κοινό στην τιμητική εκδήλωση της ΕΕΛ για τον Γιάννη Κορίδη, που θα πραγματοποιηθεί τη Δευτέρα 26 Φεβρουαρίου, στις 18.00, στην αίθουσα Μιχαήλας Αβέρωφ (Γεωργίου Γενναδίου 8, 7ος όροφος, Αθήνα, 106 78).

Πρόγραμμα εκδήλωσης 

Χαιρετισμός: Κώστας Καρούσος (Πρόεδρος Εταιρίας Ελλήνων Λογοτεχνών, λογοτέχνης, εικαστικός).

Ομιλίες: Αυγερινός Ανδρέου (Γενικός Γραμματέας Εταιρίας Ελλήνων Λογοτεχνών, δικηγόρος, κριτικός λογοτεχνίας, ποιητής), Γιάννης Πλαχούρης (Κριτικός λογοτεχνίας, ποιητής, μέλος Εταιρίας Ελλήνων Λογοτεχνών).

Απαγγελίες: Κατερίνα Ντούγκα Κοτοπούλου (Συγγραφέας, Μέλος ΕΚΝΜ Εταιρίας Ελλήνων Λογοτεχνών), Κωνσταντίνος Ι. Κορίδης (Εκδότης).

Συντονισμός: Γιώργος Σταυράκης (Μέλος ΔΣ Εταιρίας Ελλήνων Λογοτεχνών, ποιητής, κριτικός λογοτεχνίας).

Ο Γιάννης Κορίδης γεννήθηκε στη Μολόχα Κοζάνης το 1936. Είναι δημοσιογράφος, μέλος της ΕΣΗΕΑ. Δούλεψε, σχεδόν, σε όλες τις αθηναϊκές εφημερίδες, ως ρεπόρτερ, διορθωτής, κριτικός βιβλίου. Παρουσιάστηκε στα Γράμματα με τη συλλογή «Με την ανατολή του ήλιου» (1952). Ακολούθησαν: «Κραυγές στη θύελλα» (1955), «Το πρόσωπο της Γης» (1957), «Διεισδύσεις» (1962), «Αφιέρωση» (1970), «Κύπρος» (1974), «Χρονολόγιο» (1978), «Η νύχτα της θάλασσας» (1994), «Ποιήματα 1952-2002» (2002), «Κλειστός χώρος» (2009), «Σημείο αναφοράς» (2013).

Κυκλοφόρησε τις ανθολογίες: «Ποιητική Ανθολογία 1930-1965» (1965), «Ανθολογία Βαλκανικής Ποίησης» (1984), «Τα ωραιότερα δημοτικά τραγούδια» (2002) και τα ευρείας κυκλοφορίας βιβλία «Οι μεγάλες δίκες των αιώνων», «Οι μεγάλοι εραστές», «Η αλήθεια για τα πυρηνικά», «Τα γεράκια και οι λύκοι», «Υπόθεση Οτζαλάν», «Το Αλβανικό Έπος 1940-41», «Το δημοτικό τραγούδι από το χθες στο σήμερα» κ.ά.

Από το 1996 ανθολογεί και επιμελείται την ετήσια έκδοση «Ποιητικό Ημερολόγιο». Στο ενεργητικό του έχει τα περιοδικά «Ιωλκός», «Βαλκάνια» και «Έρευνα». Ποιήματά του μεταφράστηκαν σε πολλές ξένες γλώσσες.

Για το έργο του εκφράστηκαν με ενθουσιασμό οι Νίκος Καζαντζάκης, Γιάννης Χατζίνης, Αντρέας Καραντώνης, Πέτρος Χάρης, Άγγελος Φουριώτης, Άρης Δικταίος, Βάσος Βαρίκας, Τάκης Βαρβιτσιώτης, Βασίλης Βασιλικός, Θανάσης Θ. Νιάρχος κ.ά.


Πέμπτη 5 Οκτωβρίου 2023

«O Αλχημιστής» του Πάουλο Κοέλιο θα διασκευαστεί για τη μεγάλη οθόνη

Το μυθιστόρημα «O Αλχημιστής» του Πάουλο Κοέλιο θα διασκευαστεί για τη μεγάλη οθόνη. Η Legendary Entertainment έχει αποκτήσει τα κινηματογραφικά, τηλεοπτικά δικαιώματα του βιβλίου, σύμφωνα με το Variety. Η εταιρεία θα ηγηθεί της ανάπτυξης κινηματογραφικής μεταφοράς του μαζί με τις TriStar Pictures και Palmstar της Sony.

Ο Τζακ Θορν βραβευμένος με BAFTA, Olivier και Tony φέρεται να είναι ο σεναριογράφος της ταινίας.

Το μυθιστόρημα εκδόθηκε αρχικά το 1988 στα πορτογαλικά. Έγινε διεθνές μπεστ σέλερ και είναι το βιβλίο με τις περισσότερες μεταφράσεις παγκοσμίως από εν ζωή συγγραφέα.

Σύμφωνα με την περίληψη, η ιστορία ακολουθεί τον Σαντιάγο έναν νεαρό άνδρα που ξεκινά ένα ταξίδι από την πατρίδα του την Ισπανία, ως την έρημο της Αιγύπτου, αναζητώντας έναν εγκόσμιο θησαυρό.

«Η ιστορία των θησαυρών που βρίσκει ο Σαντιάγκο στην πορεία μας διδάσκει, όπως λίγες ιστορίες, για την ουσιαστική σοφία του να ακούμε τις καρδιές μας, να μαθαίνουμε να διαβάζουμε τους οιωνούς που είναι σκορπισμένοι στο μονοπάτι της ζωής και, κυρίως, να ακολουθούμε τα όνειρά μας» σημειώνεται.

«Αυτή δεν είναι η πρώτη προσπάθεια διασκευής του ”The Alchemist” για την οθόνη. Έχουν γίνει διάφορες προσπάθειες όλα αυτά τα χρόνια, με πιο πρόσφατη την παραγωγή των Westbrook Studios των Γουίλ Σμιθ και Τζέιντα Πίνκετ Σμιθ. Καμία από αυτές τις προσπάθειες δεν ολοκληρώθηκε ποτέ.

Κυριακή 14 Μαΐου 2023

«Διπρόσωπη Κίρκη»

Μία πεζογραφική σύνθεση που περιγράφει την  εξελικτική πορεία ενός ελληνικού μουσικού συγκροτήματος  στην πόλη της Φρανκφούρτης, κατά την δεκαετία του ’80, και τις εγνωσμένες δυσκολίες· δυσκολίες προσαρμογή ―σπουδών, αποδοχής, ανέλιξης και λοιπά, μέσω αυτού, που αντιμετώπισαν οι Έλληνες· μετανάστες ή μη, άμα τη αφήξει τους στην Εδέμ της εποχής· όρα Δ. Γερμανία.

Φυγή και νόστος, ηδονή και πόνος, επιτυχία και αποτυχία, αποδοχή και απόρριψη, δηλώνουν το εύθραυστο της επιλογής και την δραματικότητάς της.


Το έργο αναφέρεται στα πεπραγμένα μιας παρέας νέων ανθρώπων, όπως ελέχθη (οι παρέες γράφουν ιστορία*, ως γνωστόν), που, ενδεδυμένοι τον οίστρο της πρωτογενούς, τοπικής, επιτυχίας, αποφασίζουν να διαβούν τον Ρουβίκωνα του εφησυχασμού. Να πορευτούν την μελωδική Οδύσσεια της  διεθνούς πορείας, εις τρόπον ώστε να κατακτήσουν την Σισύφεια κορυφή, η οποία παραμένει απρόσιτη, ως επί το πλείστον,  δι ο, και καταλήγει σε μία επώδυνη σύνθεση του διαμελισμένου συναισθηματικά εαυτού της τις περισσότερες φορές. Κατάληξη την οποία δεν διαφεύγει, παρά τις άοκνες προσπάθειες, τις διεθνείς περγαμηνές και η «Διπρόσωπη Κίρκη», δυστυχώς, η οποία, παρότι εξελίσσεται σε μια τρυφηλή λυρική σύνθεση κατά το αρχικό της στάδιο, εντούτοις, δεν διαφεύγει την λυδία λίθο της ανθρώπινης τραγικότητας, η οποία κυκλοφορεί υποδόρια και ανατρέπει τις ανθρώπινες σταθερές.


Η ακτινοβόλος εφηβική περιπλάνηση στο χώρο του λαιφ σταιλ που θάλλει τους βλαστούς των, εν εργηγόρσει, ευωδούντων εφηβικών  ενστίκτων, διακόπτεται απότομα εξαιτίας ενός ατυχήματος, το οποίο επιφέρει αλυσιδωτές ανατροπές στην σύνθεση και την εξέλιξή της, με τραγικότερη μορφή, το πρόσωπο της Αντιγόνης.


Το έργο χαρακτηρίζεται από μία ρέουσα εκφραστική μυθοπλασία, χωρίς να ολισθαίνει σε φλύαρη, κουραστική, αφηγηματικότητα, ούτε σε αφαιρετική συρρίκνωση και σε πολιτικές, ιδεολογικές αγκυλώσεις, ικανές να αποπροσανατολίσουν, να αλλοτριώσουν την εξέλιξη και την ολοκλήρωση του μύθου· των  χαρακτήρων ιδιαίτερα.


Οι συνθήκες αυτές, συνεπικουρούμενες από ένα συγκινησιακό φορτίο, παρέχουν την δυνατότητα στον συγγραφέα να αποδώσει διάφανους και ειλικρινείς χαραχτήρες, πράγμα που καθιστά το έργο αναγνώσιμο, καθώς, η μυθοπλασία υπερβαίνει την επιφανειακή προσέγγιση, αφήγηση, και μέσω της συναισθηματικής φόρτισης, αγγίζει το θυμικό, βοηθούμενη από το έτερον συστατικό, τη γλώσσα, η οποία δρέπει ώριμες δάφνες λογοτεχνικής αφηγηματικότητας.


Ο απέριττος αλλά επαρκής λόγος, συντηρεί το ενδιαφέρον του αναγνώστη, καθώς, το αναγκαίο υπηρετείται από το ικανό και την ρέουσα μυθοπλασία, η οποία κατατείνει στην χαρτογράφηση της ανθρώπινης αυτογνωσίας, η οποία συντελείται στο τέλος της διαδρομής, όταν σβήνει, στερεύει, σαν μυθολογική κλεψύδρα η ζωή· όρα Στέφανος.


Κάπως έτσι αποδομούν τον εσωτερικό ψυχισμό, το ατομικό σύμπαν, τα ύστατα, οδυνηρά γεγονότα. Κάπως έτσι  διαλέγεται με τις ψυχικές καταστάσεις  και ο συγγραφέας, που, σαν ριπές ανέμου κατεδαφίζουν το οικοδόμημα της ατομικής επίπλαστης ευτυχίας. Κάπως έτσι ανοίγεται μπροστά μας   η υπαρξιακή αποδόμηση του ανθρώπινου βίου που προσομοιάζει με γεωμετρικό, παραμορφωτικό, πορτραίτο το οποίο δεν αφήνει κανένα περιθώριο αναγνώρισης, πόσο μάλλον, αναδόμησης, μιας κι όταν συντελείται το συμβάν, κάθε προσπάθεια ανατροπής, είναι επί ματαίω, δεδομένου ότι τα συντρίμμια του κατακλύζουν δυνατότητες, επιθυμίες και προοπτικές.


Δευτέρα 9 Ιανουαρίου 2023

Πέθανε ο Αμερικανός συγγραφέας Ράσελ Μπανκς

Την τελευταία του πνοή, σε ηλικία 82 ετών, άφησε ο πολυβραβευμένος Αμερικανός συγγραφέας Ράσελ Μπανκς. Ήταν ένα από τα μεγάλα ονόματα της σύγχρονης πεζογραφίας, γνωστός για την απεικόνιση της εργατικής τάξης στα έργα του.

Τη δυσάρεστη είδηση του θανάτου επιβεβαίωσε ο εκδότης του στο Associated Press. Όπως είπε ο Νταν Χάλπερν, ο Μπανκς πέθανε το Σάββατο 7 Ιανουαρίου στα βόρεια της Νέας Υόρκης, έχοντας δώσει μάχη με τον καρκίνο.


Γεννήθηκε το 1940 στη Μασαχουσέτη και σπούδασε στο Πανεπιστήμιο της Βόρειας Καρολίνας. Τα βιβλία του, που έχουν μεταφραστεί σε είκοσι γλώσσες, οφείλουν πολλά στο νουάρ μυθιστόρημα και χαρακτηρίζονται από πνεύμα αμφισβήτησης, συμπάθειας για τα θύματα, τους κοινωνικά και οικονομικά αδύναμους και την εργατική τάξη -από την οποία προερχόταν και ο ίδιος. Τα έργα του διακρίνονται για την ευαίσθητη και ακριβή ψυχολογική ανάλυση των χαρακτήρων τους. Δίδαξε δημιουργική γραφή στο Πανεπιστήμιο του Πρίνστον.


Διετέλεσε πρόεδρος του Διεθνούς Κοινοβουλίου των Συγγραφέων και είναι ιδρυτής και πρόεδρος του The North American Network of Cities of Asylum, που έχει σκοπό να προσφέρει άσυλο σε διωκόμενους ή εξόριστους συγγραφείς. Έχει τιμηθεί με το βραβείο μυθιστορήματος John Dos Passos και με το βραβείο λογοτεχνίας της Αμερικανικής Ακαδημίας Γραμμάτων και Τεχνών, της οποίας εξελέγη μέλος, ενώ δύο φορές ήταν υποψήφιος για Πούλιτζερ.


Τα μυθιστορήματά του «The Sweet Hereafter», 1991, και «Affliction» του 1989, μεταφέρθηκαν στον κινηματογράφο, αντίστοιχα, από τους σκηνοθέτες Ατόμ Εγκογιάν και Πολ Σρέιντερ (το 1997 και το 1998). To μυθιστόρημά του «The Darling» του 1994, επρόκειτο να μεταφερθεί στη μεγάλη οθόνη από τον Μάρτιν Σκορσέζε. Μετά τη ματαίωση του εγχειρήματος, τη σκυτάλη παρέλαβε ο Denis Villeneuve, με πρωταγωνίστρια την ηθοποιό Τζέσικα Τσάστεϊν το 2013. Ήταν παντρεμένος με την ποιήτρια Chase Twichell, την τέταρτη σύζυγό του και είχε τέσσερις κόρες από προηγούμενους γάμους.


Τρίτη 20 Δεκεμβρίου 2022

Σπάνια βιβλία της Τζέιν Όστεν πωλήθηκαν 181.000 αγγλικές λίρες σε δημοπρασία

Πέντε μυθιστορήματα πρώτης έκδοσης της Τζέιν Όστεν πωλήθηκαν σε δημοπρασία στην τιμή των 181.000 αγγλικών λιρών. Τα βιβλία πωλήθηκαν στη δημοπρασία Dominic Winter στο Σάιρεντσεστερ στην κομητεία Γκλόστερσαιρ της Αγγλίας με το «Pride and Prejudice» (Περηφάνεια και Προκατάληψη) να είναι το πιο δημοφιλές, που πουλήθηκε 92.000 αγγλικές λίρες.

Τα βιβλία διατέθηκαν στη δημοπρασία από την κόρη ιδιωτικού συλλέκτη με έδρα το Ηνωμένο Βασίλειο, ο οποίος τα αγόρασε για περίπου 5.000 αγγλικές λίρες τις δεκαετία του 1970 και του 1980, σύμφωνα με το BBC. Ο υπεύθυνος της δημοπρασίας, Κρις Άλμπουρι δήλωσε «απόλυτα ευχαριστημένος» με το αποτέλεσμα. Το αντίτυπο του Pride and Prejudice είναι ένα από τα περίπου 1.500 που εκδόθηκαν το 1813. Το πιο σπάνιο από τα πέντε βιβλία που πωλήθηκαν είναι το «Sense and Sensibility» (Λογική και Ευαισθησία), καθώς λιγότερα από 1.000 τυπώθηκαν όταν πρωτοεκδόθηκε ανώνυμα το 1811.


Προσέλκυσε τη δεύτερη υψηλότερη προσφορά των 62.000 αγγλικών λιρών και το «Emma», που δημοσιεύτηκε το 1816, έφθασε τις 12.800 αγγλικές λίρες.


Το «Mansfield Park» πουλήθηκε για 8.400 αγγλικές λίρες και το Northanger Abbey and Persuasion (Το Αββαείο του Νορθάνγκερ) αποκτήθηκε από συλλέκτη που κατέβαλε το ποσό των 6.400 αγγλικών λιρών.


Τα μυθιστορήματα είναι πλέον στην κατοχή τεσσάρων διαφορετικών αγοραστών που παρευρέθηκαν αυτοπροσώπως ή επικοινώνησαν τηλεφωνικά.


Παρασκευή 17 Ιουνίου 2022

Ο στρατηγός κάνει φασαρία στην πλατεία

Δέκα μονόπρακτα, δέκα αυτοτελείς ιστορίες με κοινή θεματική.

«Ο στρατηγός κάνει φασαρία στην πλατεία» πραγματεύεται και καυτηριάζει, μέσα από τους ήρωες και τις ηρωίδες του, θέματα της καθημερινότητας, δοσμένα με έναν ιδιαίτερα ζωντανό, γλαφυρό, άμεσο και προσιτό λόγο.

?νθρωποι διαφορετικού φύλου και ηλικίας προσπαθούν απεγνωσμένα να επικοινωνήσουν μέσα από τις προσωπικές τους στιγμές ή τις καθημερινές τους ασχολίες. Πότε σε εξωτερικό και πότε σε εσωτερικό χώρο, συνδιαλέγονται με άτομα του περιβάλλοντός τους ή με τον τυχόν διπλανό τους, τις περισσότερες φορές όμως υποδαυλίζουν οι ίδιοι την προσπάθειά τους. Τα μονόπρακτα του βιβλίου θέτουν καίρια ζητήματα τόσο για τις διαπροσωπικές σχέσεις, όσο και για το γεφύρωμα της χασματικής ανθρώπινης επαφής.

Ο Μάκης Τσίτας συγκέντρωσε σε μία έκδοση μονόπρακτα έργα, τα περισσότερα από τα οποία έχουν ήδη ανέβει στη σκηνή σε σκηνοθεσία: Ρούλας Πατεράκη (Δημοτικό Θέατρο Πειραιά), Έρσης Βασιλικιώτη (Θέατρο των Καιρών) και Προμηθέα Αλειφερόπουλου (Δημοτικό Θέατρο Πειραιά).

 

Βιογραφικό:

Ο Μάκης Τσίτας γεννήθηκε το 1971 στα Γιαννιτσά. Πήρε πτυχίο δημοσιογραφίας και συνεργάστηκε με ραδιοφωνικούς σταθμούς στη Θεσσαλονίκη. Από το 1994 ζει μόνιμα στην Αθήνα. Διευθύνει το ενημερωτικό site για το βιβλίο και τον πολιτισμό Diastixo.gr.

Έργα του στο θέατρο σκηνοθέτησαν οι Ρούλα Πατεράκη, Τατιάνα Λύγαρη, Σοφία Καραγιάννη, Προμηθέας Αλιφερόπουλος, Έρση Βασιλικιώτη, Taru Makela, Alexandru Mazgareanu. Στίχους του μελοποίησαν οι Γιώργος Σταυριανός, Τάκης Σούκας, Τατιάνα Ζωγράφου. Διηγήματα και βιβλία του για παιδιά έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Έχει εκδώσει 26 βιβλία για παιδιά και 5 για ενήλικες. Για το μυθιστόρημά του «Μάρτυς μου ο Θεός» έλαβε το Βραβείο Λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2014 και τιμήθηκε από τους Δήμους Αθηναίων, Πέλλας, Έδεσσας, τη Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Έδεσσας και την Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας. Το «Μάρτυς μου ο Θεός» κυκλοφορεί σε 12 ευρωπαϊκές γλώσσες.

Περισσότερες πληροφορίες για τον συγγραφέα και τη δουλειά του μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα του: makistsitas.com.

Προβολή - επικοινωνία ArtsPR

 Δέκα μονόπρακτα

Σελίδες: 88, Τιμή: 8,00 ευρώ, 

ISBN: 978-960-628-165-5

Κάπα Εκδοτική



Γιάννης Κασιμάτης
ArtsPR
Πτολεμαίων 4, 11635, Αθήνα
https://artspr.gr/
contact@artspr.gr

Τρίτη 7 Ιουνίου 2022

Αιμιλία Πανταζή «Για έναν έρωτα» από τις εκδόσεις «24γράμματα» στο Πολιτιστικό Κέντρο Δροσιάς

Η Ομάδα Πολιτισμού Δροσιάς και οι εκδόσεις 24γράμματα σας προσκαλούν στην παρουσίαση του βιβλίου της Αιμιλίας Πανταζή:  «Για έναν έρωτα» 



Ομιλητές:

Γιώγια Σιώκου, Ποιήτρια, Γενική Γραμματέας της Επιτροπής Κρίσης Νέων Μελών της Εταιρίας Ελλήνων Λογοτεχνών

Άρης Γαβριηλίδης, Συγγραφέας, Εικαστικός


Απαγγελία ποιημάτων

Ζωή Τριανταφυλλίδη, Ηθοποιός, Δημόσιες σχέσεις

Ιωάννα Προσμίτη, Ηθοποιός, Ψυχολόγος, Συγγραφέας



Την εκδήλωση θα συντονίσει η Μαρία Αλεξανδράκη, Επίτιμη Πρόεδρος της Ένωσης Ελλήνων Βιβλιοθηκονόμων και Επιστημόνων Πληροφόρησης


Καλλιτεχνική Επιμέλεια: Κώστας Μαντάς


Πολιτιστικό Κέντρο Δροσιάς

Τετάρτη 15 Ιουνίου 2022 στις

Ώρα :  20.00

Γρηγορίου Λαμπράκη 19

145 72 Δροσιά.

Δήμος Διονύσου


Σάββατο 29 Ιανουαρίου 2022

Η Ελλάδα τιμώμενη χώρα στην 53η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Καΐρου

Η Ελλάδα είναι η τιμώμενη χώρα στην 53η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Καΐρου, που ανοίγει σήμερα τις πύλες της στην αιγυπτιακή πρωτεύουσα, φιλοξενώντας εκδόσεις 125 κρατών από όλον τον κόσμο.

Τη συμμετοχή της Ελλάδας ως τιμώμενης χώρας στην 53η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Καΐρου, διοργανώνει για το Υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ελλάδας στο Κάιρο, ενώ για τη διαμόρφωση του πολιτιστικού προγράμματος, το ΕΙΠ συνεργάστηκε με τους φορείς πολιτισμού και παιδείας: Βιβλιοθήκη Αλεξανδρείας, Αρχείο Καβάφη/Ίδρυμα Ωνάση, Ελληνικό Πολιτιστικό Κέντρο Καΐρου, Γραφείο Συντονισμού Εκπαίδευσης Β. Αφρικής και Μ. Ανατολής καθώς και τις Ελληνικές Κοινότητες Αλεξανδρείας και Καΐρου.


Άποψη του Ελληνικού Περιπτέρου στην 53η ΔΕΒ Καΐρου

Στην πιο περίοπτη θέση ενός παγκόσμιου πάνελ από πολιτισμούς από 125 χώρες από όλον τον κόσμο, που δείχνουν την αγάπη τους για το βιβλίο και τους συγγραφείς τους καθώς και τα έργα τους, στις γλώσσες τους ή και μεταφρασμένα στην αραβική γλώσσα, βρίσκεται από σήμερα και για δύο εβδομάδες η Ελλάδα, από την ξεχωριστή θέση της τιμώμενης χώρας στην 53η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Καΐρου. 


Η Ελλάδα, που εκπροσωπείται από τον Πρόεδρο του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού κ. Νίκο Α. Κούκη, με έργα λογοτεχνών που μεταλαμπαδεύουν τον πολιτισμό της σε όλο τον κόσμο, αναδεικνύει όλη την ελληνική βιβλιοπαραγωγή, μέσα από ελληνικό περίπτερο που έχει δημιουργήσει το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, σε συνεργασία με το ελληνικό Υπουργείο Πολιτισμού, συνδέοντας την ιστορία με το σήμερα αλλά και το αύριο, χρησιμοποιώντας και προηγμένες ψηφιακές μεθόδους επαυξημένης πραγματικότητας, όπου μέσα από τις ηλεκτρονικές οθόνες ζωντανεύει παράλληλα η ελληνική ιστορία, άρρηκτα συνυφασμένη με τον μαγικό κόσμο του ελληνικού βιβλίου. 


Ξενάγηση στο Ελληνικό Περίπτερο από τον Πρόεδρο του ΕΙΠ, Νίκο Κούκη _2

Από το πρωί, κατά τη σημερινή πρώτη ημέρα της μεγάλης αυτής έκθεσης που αποτελεί μία από τις μεγαλύτερες στον κόσμο και σίγουρα τη σημαντικότερη στις αραβικές χώρες, πολλοί είναι οι  επισκέπτες που στέκονταν μπροστά από τα ντυμένο στα γαλανόλευκα ελληνικό περίπτερο, διαβάζοντας έργα Ελλήνων συγγραφέων μεταφρασμένα ακόμη και στην αραβική γλώσσα, γεγονός που δείχνει έμπρακτα την διείσδυση της ελληνικής βιβλιογραφίας στον Αιγύπτιο και γενικότερα Άραβα αναγνώστη. 


Στην τεράστια έκθεση που πραγματοποιείται στο Διεθνές Εκθεσιακό Κέντρο Καΐρου, στο νέο Κάιρο, το Ελληνικό Περίπτερο δεσπόζει ανάμεσα στα σημαντικότερα περίπτερα της Χώρας του Νείλου, με τον ελληνικό πολιτισμό να «παντρεύεται» με τον αραβικό και ειδικότερα αιγυπτιακό πολιτισμό, σε μία οργάνωση που έχει συμβάλει σημαντικά το Ίδρυμα Ωνάσση, η Ελληνική Πρεσβεία στην Αίγυπτο, καθώς και οι Ελληνικές Κοινότητες Αλεξανδρείας και Καΐρου με τις σημαντικές εκδόσεις τους. 


Εξίσου σημαντικές είναι και οι συγγραφείς που αναμένονται να επισκεφτούν από αύριο και να αποτελέσουν το επίκεντρο ειδικών εκδηλώσεων, αφιερωμένων στο ελληνικό βιβλίο αλλά και τη συνύπαρξη της ελληνικής με την αραβόφωνη βιβλιογραφία: η Πέρσα Κουμούτση, η Αμάντα Μιχαλοπούλου, ο Αλέξανδρος Κιτροέφ, ο Δημήτρης Σωτάκης και η Λίδα Βαρβαρούση. 



Άποψη του Ελληνικού Περιπτέρου στην 53η ΔΕΒ Καΐρου _2

Ελληνικά βιβλία μεταφρασμένα στα αραβικά, βιβλία του αλεξανδρινού Κωνσταντίνου Καβάφη, παιδικές εκδόσεις, ιστορικά και λογοτεχνικά βιβλία αλλά και ψηφιακά προγράμματα είναι στη διάθεση των επισκεπτών. 


Να σημειωθεί ότι λίγο πριν την επίσκεψη των επισήμων στο Ελληνικό Περίπτερο της έκθεσης, θερμή υποδοχή επεφύλαξε ο Πρόεδρος του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού κ. Νίκος Α. Κούκης, στον Αιγύπτιο ομόλογό του, τον Γενικό Γραμματέα ό Πρόεδρο του Ανώτατου Συμβουλίου Πολιτισμού Δρ Χισάμ Μαχμούντ Άζμι, ο οποίος εξέφρασε το θαυμασμό του για την ελληνική παρουσία στην 53η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Καΐρου.       


Το θαυμασμό του για την ελληνική βιβλιοπαραγωγή εξέφρασε ο Αιγύπτιος Πρωθυπουργός Μουστάφα Μαντμπούλι στο περίπτερο της Ελλάδας που είναι η τιμώμενη χώρα της 53ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Καΐρου


Με τα πιο θερμά λόγια υποδέχτηκε ο Αιγύπτιος Πρωθυπουργός Μουστάφα Μαντμπούλι την ελληνική παρουσία στην 53η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Καΐρου, με την Ελλάδα να αποτελεί την τιμώμενη χώρα στην σημαντικότερη αντίστοιχη εκδήλωση στον αραβικό κόσμο. 


«Είμαστε περήφανοι για τη συνεργασία με την Ελλάδα», τόνισε ο Πρωθυπουργός της Χώρας του Νείλου, κατά τη θερμή υποδοχή που του επεφύλαξε ο Πρόεδρος του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού κ. Νίκος Κούκης, παρουσία του Έλληνα Πρέσβη στην Αίγυπτο κ. Νίκου Γαριλίδη. 


Ο Αιγύπτιος Πρωθυπουργός συνοδευόταν από πλειάδα Υπουργών, μεταξύ των οποίων η αρμόδια Υπουργός Πολιτισμού κα Ινάς Άμπντελ Ντάγιεμ, ο Υπουργός Αρχαιοτήτων και Τουρισμού Δρ Χάλιντ Ελ Ανάνι, η Υπουργός Περιβάλλοντος, η Υπουργός Διεθνούς Συνεργασίας και η Υπουργός Διασποράς και Μεταναστευτικής Πολιτικής. 



Το Culture Path στο Ελληνικό Περίπτερο της 53ης ΔΕΒ Καΐρου

Να σημειωθεί ειδικότερα ότι η Υπουργός Διασποράς κα Ναμπίλα Μάκραμ εξέφρασε τα πιο θερμά της συγχαρητήρια για τη συμμετοχή της Ελλάδας ως τιμώμενης χώρας, χαρακτηρίζοντας μάλιστα τις ελληνικές εκδόσεις ως ένα δείγμα της πρωτοβουλίας «ΝΟΣΤΟΣ» που ουσιαστικά δείχνει το «πάντρεμα» του ελληνικού πολιτισμού με τον αιγυπτιακό και γενικότερα αραβικό πολιτισμό.    


Είναι σημαντικό ότι την έκθεση επισκέπτονται κάθε χρόνο περίπου δύο εκατομμύρια φίλοι του βιβλίου, με την Ελλάδα φέτος να βρίσκεται στο επίκεντρο των εκδηλώσεων που ολοκληρώνονται στις 7 Φεβρουαρίου και στις οποίες θα γίνουν παρουσιάσεις ελληνικών εκδόσεων, αναφορά στην ελληνική βιβλιοπαραγωγή, ένα ειδικό κεφάλαιο για τα ελληνικά παιδικά βιβλία και φυσικά οι συγγραφείς που έχουν συνδέσει έντονα το όνομά τους με την Αίγυπτο, όπως ο Κωνσταντίνος Καβάφης. 


Αξίζει τέλος να αναφερθεί η καινοτόμα παρουσία με ένα διαδραστικό μονοπάτι πολιτισμού από το Διεθνές Φεστιβάλ Ψηφιακών Τεχνών της Ελλάδας, που προσκαλεί τους επισκέπτες με την επαυξημένη πραγματικότητα στον κόσμο των μουσείων της Ελλάδας, ζωντανεύοντας εικονικά μπροστά τους τα αρχαιοελληνικά αλλά και σύγχρονα μνημεία και εκθέματα.


 
Copyright © 2014 AthensIn. Designed by OddThemes